Het vertaalwerk aan de Bijbel in Gewone Taal is klaar. Op 20 februari liet het Nederlands Bijbelgenootschap weten dat de bestanden beschikbaar te hebben gesteld aan uitgeverij Royal Jongbloed in Heerenveen. De vertaling is afgerond binnen de geplande tijd; in het najaar van 2014 is de nieuwe bijbelvertaling voor iedereen beschikbaar.

Een team van zo’n twaalf vertalers werkte de afgelopen zeven jaar aan de Bijbel in Gewone Taal. Jaap van Dorp, vertaler bij het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) en coördinator van de laatste fase van het vertaalproject, is tevreden: ‘We hebben hard moeten werken, maar we hebben onze deadline gehaald. Vooral de laatste maanden was de druk heel hoog, maar het is gelukt. Ook de laatste teksten konden we zorgvuldig afronden.’

De Bijbel in Gewone Taal

De Bijbel in Gewone Taal is een vertaling van de Bijbel in taal die iedereen begrijpt. Het is een vertaling van de hele Bijbel uit de bronteksten (Hebreeuws en Grieks). De Bijbel in Gewone Taal is duidelijk en toegankelijk. Er worden gewone woorden in gebruikt, de zinnen zijn helder en niet te lang. De tekst is duidelijk opgebouwd en de lay-out is overzichtelijk. Moeilijke beeldspraak wordt verduidelijkt en door het gebruik van gewone taal is de tekst voor iedereen goed te begrijpen.

Delen:

shutterstock_151809131-3

Plaats een reactie